فرآیند دوبله سریال ها در آی فیلم چگونه است؟

مدیر کانال انگلیسی آی فیلم همزمان با سالگرد تاسیس این شبکه، درباره آثار نمایشی دوبله گردیده و برنامه های فراوری گردیده در این شبکه توضیحاتی را ارائه داد.

فرآیند دوبله سریال ها در آی فیلم چگونه است؟

علی خداوردی در گفت وگو با خبرنگاران به مناسبت هشتمین سالگرد تاسیس شبکه آی فیلم درباره صندلی این شبکه در پیشبرد اهداف و ماموریت های آن گفت: به این نکته باید اشاره کنم که یکی از فعالیت های رسانه ای ما این است که شبکه های رقیب یا شبکه های شبیه به خودمان را یعنی شبکه هایی که فیلم و سریال پخش می نمایند، شناسایی و رصد کنیم. در این فرایند نقاط ضعف و قوت آن ها را ارزیابی می کنیم و گاهی در یک قضاوت مقایسه ای به تجزیه و تحلیل آن ها و در واقع موقعیت و صندلی شبکه خودمان می پردازیم. بر این اساس من به جرأت می گویم که در بین کشورهای منطقه خودمان و به شکل جزیی تر در بین کشورهای مهم منطقه خودمان مثل ترکیه، مصر و عربستان که صاحب صندلی معتبری در حوزه رسانه هستند، ما هنوز یک شبکه نداریم که فراوریات داخلی خودش را به زبان انگلیسی ترجمه و دوبله کند و برای کل دنیا پخش کند. بنابراین از این منظر ما تنها شبکه ای هستیم که با افتخار فراوریات فیلم و سریال های خودمان را با زیرنویس یا دوبله برای مخاطبان انگلیسی زبان در هر نقطه از دنیا به نمایش می گذاریم.

او با اشاره به آثار دوبله و ترجمه گردیده همراه زیرنویس در این شبکه اعلام کرد: سریال ها دوبله می شوند و فیلم ها زیرنویس. برخی از دوبله ها در داخل کشور و برخی هم خارج از کشور انجام می گردد. افرادی که دوبله ها را انجام می دهند تسلط کامل به زبان انگلیسی دارند و لهجه و گویش آن ها در اینجا چک می گردد که از لحاظ فنی و زبانی مشکلی نداشته باشد و این یکی از امتیازاتی است که شبکه ما نسبت به شبکه های مشابه دارد.

مدیر کانال انگلیسی آی فیلم درباره نظر مخاطبان نسبت به فیلم و سریال های این شبکه اظهار کرد: اگر به سایت ما مراجعه کنید در جریان دیدگاه مخاطبان قرار می گیرید. سایت ما بخشی دارد که در آن بینندگان می توانند نظرات و ارزیابی خود را درباره برنامه های مختلف درج نمایند. ضمن اینکه این امکان هم برای آن ها فراهم است که اگر پیشنهاد و درخواست یا انتقادی نسبت به برنامه ها دارند در آنجا مطرح نمایند و همکاران ما نیز این نظرات و دیدگاه ها را آنالیز می نمایند و خود ببیندگان نیز می توانند نظرات همدیگر را در این سایت ببینند.

او درباره نقش کانال انگلیسی آی فیلم در تبادلات و ارتباطات بین فرهنگی گفت: در جهان امروز فیلم و سریال و اساسا ابزارهای نمایشی به واسطه ظرفیت فرهنگی و نقش موثری که در فهم مشترک بین ملت ها دارند ابزار بسیار مهم در تبادلات فرهنگی یا دیپلماسی فرهنگی است. ما می توانیم ارزش ها و ایده های خود را در قالب های مختلف نمایشی به مردم جهان عرضه کنیم و از زبان سینما و فیلم و تصویر با مردم جهان گفت وگو کنیم. تاثیرات ضمنی نمایش این آثار به شکل ناخودآگاه، امکان این تعامل و تبادل فرهنگی یا ترویج و آگاهی بخشی نسبت به فرهنگ و تمدن ایرانی ـ اسلامی را از طریق این شبکه فراهم می نماید. وقتی مخاطب آن سوی مرزها آثاری از کشور ما می بیند که در آن ارزش های اخلاقی و انسانی رعایت گردیده و در بستر یک قصه و سریال برجسته گردیده است نسبت به آن اقبال نشان می دهد و زمانی که مخاطب انگلیسی زبان مفاهیم و ارزش هایی مثل صداقت، راست گویی، تواضع، امانتداری، حرمت نگه داشتن بزرگتر و مفاهیمی از این دست را در آثار نمایشی می بینند جذب آن می شوند. یکی از بیشترین موارد تقدیر و تشکری که از سوی مخاطبان صورت می گیرد این است که همواره می گویند ما می توانیم کانال شما را با خیال راحت و در امنیت کامل با اعضای خانواده تماشا کنیم بدون اینکه نگران بدآموزی یا ترویج بی بند و باری و مسائل غیر اخلاقی باشیم. این مساله در اعتماد سازی و حس مثبت مخاطبان به این کانال و محتوایش موثر بوده و موقعیت آن را به عنوان یک رسانه سالم تثبیت می نماید.

خداوردی در پاسخ به این پرسش که آیا برنامه فراوریی دارید یا فراوریات شبکه های دیگر را پخش می کنید، اظهار کرد: در ارتباط با آثار نمایشی ما به دوبله آثاری می پردازیم که در مجموعه صدا و سیما فراوری گردیده یا فیلم های سینمایی که در کشورمان فراوری و پخش گردیده است. اما در کنار این آثار ما برنامه های شاخص غیرنمایشی هم فراوری کردیم که در نزد مخاطبان شناخته گردیده است و ببینده دارد؛ مثلا برنامه شما و آی فیلم که به معرفی کنداکتور شبکه می پردازد و درباره فیلم ها و سریال هایی جدیدی که قرار است پخش گردد یا در حال پخش است اطلاعات و اخبار لازم را به مخاطب ارائه می دهد یا برنامه ای درباره ایرانشناسی داریم که به معرفی جاذبه های فرهنگی و تمدنی ایران می پردازد.همچنین برنامه ای به اسم سینما و آی فیلم داریم که هر هفته به سراغ فیلمی که روی پرده در حال اکران است می رود و درباره آن اطلاعاتی به مخاطب می دهد. برنامه هایی که به تقویت و استمرار ارتباط شبکه با مخاطبان کمک زیادی می نماید.

منبع: خبرگزاری ایسنا

به "فرآیند دوبله سریال ها در آی فیلم چگونه است؟" امتیاز دهید

1 کاربر به "فرآیند دوبله سریال ها در آی فیلم چگونه است؟" امتیاز داده است | امتیاز: 4 از 5
امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با فرآیند دوبله سریال ها در آی فیلم چگونه است؟

نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید